instructions 200 wrods

Please submit your essay one week in advance and make sure it is no more than 200 words long and for a 2-minute presentation

Tuesday, January 26, 2016

Doblar o no doblar -por Campbell

España tiene previsto prohibir el doblaje de programas de televisión extranjeros en un esfuerzo por mejorar el nivel de inglés del país. Los españoles están muy detrás de sus vecinos europeos (escandinavo, alemán y holandés) cuando se trata de hablar inglés, pero pronto todo podría cambiar con la nueva propuesta. Prácticamente todas las películas y series de television extranjeras en España son dobladas por actores locales, lo cual ha impedido el desarrollo de los idiomas. 

El doblaje tiene una larga tradición en el entretenimiento español; también jugó un papel en la censura de películas extranjeras durante el régimen dictatorial de Francisco Franco, entre 1939 y 1975. La censura en España prohibía la reproducción en cualquier otro idioma distinto al idioma nacional. Como resultado, se ocultaba el script original de películas extranjeras importadas a España. 

El dictador portugués Salazar tomó una estrategia distinta, prohibió el doblaje en 1948 para proteger la industria cinematográfica nacional. La preferencia general en Portugal es para subtítulos y muchas personas creen que esta es la explicación principal (solución) para el buen nivel de inglés hablado en el país. 

Sin embargo Enrique González-Macho, Presidente de la Academia de Cine de España, piensa que la prohibición del doblaje "hundiría el cine español", argumentando que "si la gente pensara que fuese importante ver películas en su idioma original lo harían, pero no lo hacen".